Danza para caballos
Ana Estaregui
1.
aprender a pensar
como piensa una flor
abrir
nadie sabe mejor
pensar
como piensa un río
ir ir, el agua sabe
ser agua
lanzarse hacia el otro borde
todas las aguas son la misma
cuando chocan contra las piedras
pensar como piensa una piedra
considerar
todas las substancias
de su cuerpo
insectos savia
pétalos
pensar como piensa la tierra
recibir
nadie sabe mejor criar
que la tierra la muerte
frutos amarillos flores púrpuras
árboles como montañas
aprender a pensar con la muerte
la montaña
2.
entierro aquí, en esta tierra púrpura,
el órgano crudo
puro sumo del presente
pena y piedra y alguna
palabra
hablada con humo
entierro aquí
mi propio destino
aún transparente
entierro los dibujos prehistóricos
los calendarios verticales del tiempo
blanco espacio negro
entierro el futuro miel de las frutas
en estas páginas el tiempo
siempre irrecuperable de sol
las futuras generaciones de aves
los días aún no experimentados
el mar, la madre, el espacio
3.
como la flor del tabaco
y su humareda ofrecida
ahora está en el aire
con todo tipo de pluma
que se deshace con viento
porque siempre estuvo
en el río sin color
que atraviesa los arrozales
el fuego o un poema
que no tiene comienzo ni fin
pero cruza el paisaje
con su pequeña agua
y no comienza nunca
porque este movimiento
comenzar
no existe
es un gesto antiguo
un dibujo circular preexistente
una cicatriz de nacimiento
un huevo
4.
de todos los ejercicios, caminar
andar para pensar mejor
tronar los huesos y estirar cartílagos
hasta soltar todo el aire que había
entre la pleura
y el pulmón
el cuello, la pelvis, el talón
caminar
rescatar el buen estado de los pies
secuencias intercaladas de peso
y suspensión
caminar
para encontrar un vacío, un volcán
una secuencia de números primos
una piedra, un letrero amarillo brillante
caminar de noche, entre árboles
atravesar el vecindario, olfatear romero
andar hasta el final de un muelle imaginario
andar como quien resopla
caminar a la luz del día,
una linterna encendida
5.
un poco como escribir la piedra
y no escribir sobre ella
cargar en la espalda el peso
de repetición
y no usarla para raspar una superficie
menos dura creando líneas
círculos manos pero
escribirla por dentro, la piedra
Traducción de Sergio Ernesto Ríos
Ana Estaregui (Sorocaba, Brasil, 1987). Graduada en Artes Visuales. Es autora de los libros Chá de Jasmim (Editora Patuá, 2014), Buracos (Selo Jota, 2015) y Dança para cavalos (Editora Fósforo, 2022). Aparece en la antología Uma alegria estilhaçada, poesia brasileira 2008-2018 (Escamandro & Macondo, 2020), de Gustavo Silveira Ribeiro.