ISSN: 2992-7781
REVISTA DE LITERATURA DE LA UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DEL ESTADO DE MÉXICO

7 poemas

Ana Rüsche

 

la canción del plecostomus

 

yo, un pez de acuario, gordo,

consumiendo lo que surge de estas aguas turbias.

 

los transeúntes allá abajo como pulpos en patines,

una niña con un hoyo negro a cuestas y

chicles.

 

al lado de los periódicos de internet, 

mis cactus mueren en su compulsión por agua.

 

los osos polares serán extinguidos por los refrigeradores.

en australia, ballenas se suicidan en la arena.

 

continúo consumiendo cualquier cosa que brille un poco, 

yo, un pez pudriéndose gordo en estas aguas sucias.

 

 

lugar-común 47: happiness

 

la felicidad es un rinoceronte de acero

que te atropella

en un trago

tras la pista, misterio y oscuridad de lo que es amargo

 

 

El gran enchufe

 

A nuestra generación nunca nos fue permitido ver el

mar por primera vez.

Siempre estuvo adentro, reluciente, inmenso

igual que nosotros mismos

 

Rogamos tanto a las noches que se vuelva nuevamente 

oscuro

pero cuando las plegarias son atendidas

es sólo una ilusión de los idiotas, una ardentía en los 

ojos y

el mar embravece aquí dentro, monstruo devorador 

de roca

 

Ahora nacemos unas ballenas mórbidas

pobres diablas ahogadas en este papel de luz

Y es tan mezquino de pequeño el deseo

 

Sólo queríamos ver el maldito mar

por favor, 

por primera vez.

 

 

el cuerpo es un cuerpo

 

el cuerpo es un campo

de batalla

 

dicen cuchillo di cuchillo

dicen toque di toca

esconde encoge esconde

 

mi campo es un campo

de batalla

de recolectores

 

¿y cuándo se dirá

amanecer flauta

medusas líquenes

piratas arena caliente

y caballos preñados de mar?

 

:más que nada se dirá

cuando

un cuerpo sea un cuerpo

un cuerpo sea un cuerpo

un cuerpo es un cuerpo

un cuerpo es un cuerpo

 

 

el amor y el uso de los pronombres

 

mi amor me obsequia flores olvidadas en la calle

mi amor tiene pesadillas para que yo duerma calientita

mi amor es un oso con la felpa por dentro

 

mi amor es mío

: porque esta lengua es sorda

nos enrosca y burla

y sólo piensa en los posesivos

 

 

noticias interplanetarias

 

hay otro planeta rojo en el sistema solar

mi falta de ti es el eclipse de mi mundo, 

parece que existe vida en marte.

 

 

anoréxicas

 

enflacar

extirpar la última grasa, 

devolver las costillas prestadas

y desintegrarse en luz.

 

Traducción de Sergio Ernesto Ríos.

 

Ana Rüsche (São Paulo, 1979). Publicó los libros de poesía Rasgada (Quinze & Trinta, 2005), Sarabanda (Selo Demônio Negro, 2007), Nós que Adoramos um Documentário (Ourivesaria da Palavra, 2010), Furiosa (ed. autora, 2016) y Do amor —o dia em que Rimbaud decidiu vender armas (Quelônio, 2018).