ISSN: 2992-7781
REVISTA DE LITERATURA DE LA UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DEL ESTADO DE MÉXICO

Black Out

Daniel Arella

 

A mi madre Auxiliadora.

Del peligro crece lo que salva.

Friedrich Hölderlin

 

8:22 p.m.

 

Deberíamos haber seguido mintiendo

hasta que el rostro sea bandera

hasta que la sonrisa sea cuchillo.

 

La sangre cualquier día rompe la montaña por su vientre.

 

Bolívar me suplica con mi mano que dé mi brazo 

para trancar la puerta de los cadáveres 

que ellos dejaron abierta.

 

 

10:15 p.m.

 

El hambre detona y la primera estrella afila la sílaba 

hasta el delgado labio sin cuerpo: 

Somos simples, nadie nos halló.

Somos este lugar que es un ser.  

 

La luz es madre con las venas en los cielos.

 

 

11:21 p.m.

 

Sé del mar en los nudillos cuando te escribo con una vela regalada

luego de 8 días sin luz eléctrica. 

En la penumbra mi puño veloz adquiere la belleza de los tropeles: 

 

Dentro de las llagas de la imaginación emergió una máquina fascinada

por la voluntad indolente: 

Escribí sin saber que moriría frente a ti  

Escribí el primer día que lloraste y no te conocía

No sabía que tú eras la puerta que la piel atesora

Te invité a entrar a mi cabeza: 

es un poema vacío por la soledad de tus ojos 

La Reina inmaculada de la página de tus manos es eterna

como la cicatriz

luminosa. 

 

 

12:30 p.m. 

 

Estoy aquí desaparecido  

encontrando el pulso para hacer gemir mi siglo

pero aún espero, oscuro y hundido en el sol,

 

por ti que me amas como el primer hombre noble de verdad.

 

He sido paciente con el mediocre      con el sapo      con el sicario

con el pedófilo      con el paria      con el mal amigo

con el académico sin alma     con el avaro     con el corrupto   

con el corazón endurecido     con el poeta vendido

con el padre lejano, con el implacable también, mira mi cuello:

 

¿ves cómo sube la luz como si mi cabeza fuese la esperanza? 

 

Hasta podrirnos dueños de la noche, anónimos y latiendo.

 

Un siglo sin escribir para que el siglo en mi mano desangre la ausencia blindada.

 

Puros huesos el azar medita la sustancia que amamanta el fulgor. 

Un feto violará al Presidente en la oscurana. 

 

 

2:22 a.m. 

 

Los poros brotados del bosque se erizan

para mostrarme el camino del Viento.

Mi vela y mi mano, mi camino y mi fe, mi país

y mi vida, las ganas de parir la muerte en el estómago del verdugo

masacrar, verdear, ceder, abrir el oro caído y que

entre, Reina, la bondad a limpiar el baño del suicida.

 

Pero no ha muerto,

es cada vez más fuerte,

Lee libros con más intensidad, 

escribe más páginas al día, 

ya no lo tumban los despechos

ni el hambre, 

ni las traiciones de los amigos

ni el padre ausente

ni la miseria

ni nada

cerca del corazón del fuego

ve alzarse la sangre como una boda en medio del Ciclón 

y permanece inmóvil, sereno,

casi al ras del rayo que atraviesa a las masas 

con su tormenta.

 

Purificado hasta el negro del púrpura, Soy la Aurora

Sus lágrimas sanan, sus palabras reconfortan

Su piel guía, su sonrisa vence

Su don, inmaculado entre asesinos, prefiere

la paz indestructible del poema virgen, ángel: 

Sé que esta pureza me hizo implacable y noble

Sé que esta soledad  hasta las lágrimas

me hizo río por dentro

vertical

como el trueno 

 

Solo, hondo devenir, ritmo violeta,

danza desaparición, latido en la corona del mundo,

he despertado.

 

 

6:35 a.m. 

 

Mis ojos no están

 

del espacio al amor

el incendiarse se ha vuelto

diamante por ti. 

 

Daniel Arella (Caracas, 1988). Licenciado en Literatura Hispanoamericana y magíster en Filosofía por la Universidad de Los Andes. Merecedor en dos ocasiones (2009 y 2016) del primer lugar del Premio DAES de literatura en la mención cuento (ULA). En 2015 recibió el XIX Premio Latinoamericano de Poesía “Ciro Mendía”. Es Premio de Ensayo del Goethe Institut, 2020, por la Pontificia Universidad Católica del Perú. Sus libros más recientes son El andrógino ebrio en el Haitón (Nuevos Clásicos, 2017), Anatomía del grito (LP5, 2020) y El arcángel (El Taller Blanco Ediciones, 2022). Sus poemas han sido traducidos al inglés y al italiano.