Cinco poemas del libro Piazzas
Roberto Piva
Piazza I
Una tarde
es suficiente para volverse loco
o ir al Museo a ver Bosch
una tarde de invierno
sobre un grave patio
donde garòfani milk-shake & Claude
obcecado con ángeles
o vastos motores que giran con
una gracia seráfica
tocar el banjo del Recuerdo
sin el Amor encontrado probado soñado
& largos viveros municipales
sin buscar comprender
imaginar
la médula sin ojos
o pájaros vírgenes
pasó que volví a ver
la simple torre mortal del Sueño
no con dedos reales & cilíndricos
Du Barry Byron Marquesa de Santos
Swift Jarry con barullo
de campanas en mis noches de bárbaro
los carros de fuego
los trapecios de mercurio
son manos escribiendo & pescando
ninfas escatológicas
pequeños cañones de sangre & los grandes ojos abiertos
para algún milagro de la Suerte
Piazza II
Una de aquellas torres
como una plataforma de sueños
donde un ángel de sueño caliente
en extraños velos
verdadero como el deseo
manos & mordidas
la abeja loca
ahora aplastada
en los hombros
del jardinero azteca
dolor irradiando
en el aire
sobre la mirada sonámbula
del ángel
que aún grita
Piazza III
Mis ojos
entornados
en un ligero sueño
automático
en necesaria
rifa de encantos
algunas veces
hablando fuera de
mí mismo
& incluso
consolado
en las azoteas
de ladrillos húmedos &
geranios de cobalto
chiflando lentas canciones
cuando recordaba a Jean
al mirarme
citando Baudelaire
en la penumbra
donde su rostro
podría haber matado
en una dulce ELEVADA
hambre
Piazza IV
Estómagos de plazas
con plátanos manchados de azul
con filatelistas
transpirando
amputaciones de
palomas metálicas en los coitos rápidos
las armaduras
de los gineceos
en zumbidos sordos
de escarabajos de caucho
los bostezos macerando el aire
donde están las
fricciones fraudulentas de las
ilusiones del amor
el inalcanzable pastel
naciendo
en el lindo lugar
de un amable corazón
un banco al revés
lleno de silencio
la tarde sonriendo de frío
para pocas
escenas de celos
o
Rimbaud
besando personas
su máscara lógica
LÍMITES DE LA HOGUERA terminando por caer
sin ningún pájaro dentro
Piazza V
Oswald Spengler tiene una
puerta en su tobillo
& nubes a través de él
limpiando la piel
que proyecta
una vieja bufanda café
en su ojo
yo pienso
en sus
líquidos compases de sátiro
hasta
un escenario de músculos
impedido de moler
el carbón de
vidrio verde
que escalda
la estrella desnuda de
anteayer
Oswald Splengler tiene una puerta en su tobillo
azotando
hasta
altas horas
Traducción de Sergio Ernesto Ríos
Roberto Piva (São Paulo, Brasil, 1937-2010). Es uno de los grandes poetas brasileños del siglo XX, autor del emblemático Paranóia (Massao Ohno, 1963). Entre 2005 y 2008 apareció su poesía reunida en tres tomos: Um Estrangeiro na Legião, Mala na Mão & Asas Pretas y Estranhos Sinais de Saturno.