ISSN: 2992-7781
REVISTA DE LITERATURA DE LA UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DEL ESTADO DE MÉXICO

Cinco poemas del libro Piazzas

Roberto Piva

 

 

Piazza I

 

            Una tarde

                          es suficiente para volverse loco

o ir al Museo a ver Bosch

                     una tarde de invierno

                                           sobre un grave patio

   donde garòfani            milk-shake & Claude

                                        obcecado con ángeles

            o vastos motores que giran con

                                                                una gracia seráfica

                                                tocar el banjo del Recuerdo

sin el Amor encontrado       probado      soñado

                                      &   largos     viveros municipales

                                sin buscar comprender

                                       imaginar

                                               la médula sin ojos

                        o pájaros vírgenes

                                    pasó que volví a ver

              la simple torre mortal del Sueño

                                        no con dedos reales & cilíndricos

Du Barry           Byron        Marquesa de Santos

     Swift           Jarry          con barullo

                                  de campanas en mis noches de bárbaro

      los carros de fuego

                                  los trapecios de mercurio

    son manos escribiendo & pescando

                                               ninfas escatológicas

pequeños cañones de sangre & los grandes ojos abiertos

                   para algún milagro de la Suerte      

 

 

 

Piazza II

 

Una de aquellas torres

             como una plataforma de sueños

donde un ángel de sueño caliente

                                                  en extraños velos

verdadero como el deseo

     manos & mordidas

la abeja loca

                  ahora aplastada

                                  en los hombros

                                             del jardinero azteca

                dolor irradiando

                            en el aire

       sobre la mirada sonámbula

                                            del ángel

                             que aún grita

 

 

 

Piazza III

 

Mis ojos

           entornados

    en un ligero sueño

                              automático

                 en necesaria

                                rifa de encantos

                 algunas veces

                                 hablando fuera de

                          mí mismo

                              & incluso

                           consolado

                                           en las azoteas

                            de ladrillos húmedos &

                                                        geranios de cobalto

                  chiflando lentas canciones

                              cuando recordaba a Jean

                          al mirarme

                                   citando Baudelaire

                           en la penumbra

                                               donde su rostro

                                podría haber matado

                                              en una dulce ELEVADA

                                                               hambre

 

 

 

Piazza IV

 

Estómagos de plazas

           con plátanos manchados de azul

con filatelistas

       transpirando

               amputaciones de

       palomas metálicas en los coitos rápidos

                las armaduras

                                 de los gineceos

       en zumbidos sordos

                                      de escarabajos de caucho

los bostezos macerando el aire

                                            donde están las

                    fricciones fraudulentas de las

                                                                 ilusiones del amor

                  el inalcanzable pastel

                                 naciendo

                       en el lindo lugar

                                               de un amable corazón

un banco al revés

                          lleno de silencio

     la tarde sonriendo de frío

                                           para pocas

                          escenas de celos

      o

          Rimbaud

                    besando personas

                           su máscara lógica

LÍMITES DE LA HOGUERA     terminando por caer

                      sin ningún pájaro dentro

 

 

 

Piazza V

 

Oswald Spengler tiene una

    puerta en su tobillo

      & nubes a través de él

          limpiando la piel

     que proyecta

                 una vieja bufanda café

                                   en su ojo

yo pienso

               en sus

                           líquidos compases de sátiro

hasta

    un escenario de músculos

               impedido de moler

                                           el carbón de

                                                             vidrio verde

               que escalda 

                                la estrella desnuda de

                                                                       anteayer

Oswald Splengler tiene una puerta en su tobillo

               azotando

                                   hasta

                                 altas horas

 

Traducción de Sergio Ernesto Ríos

 

Roberto Piva (São Paulo, Brasil, 1937-2010). Es uno de los grandes poetas brasileños del siglo XX, autor del emblemático Paranóia (Massao Ohno, 1963). Entre 2005 y 2008 apareció su poesía reunida en tres tomos: Um Estrangeiro na Legião, Mala na Mão & Asas Pretas y Estranhos Sinais de Saturno.