ISSN: 2992-7781
REVISTA DE LITERATURA DE LA UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DEL ESTADO DE MÉXICO

5 poemas

Susy Freitas

 

 

 

Eres Napalm en una tarde tranquila

sobrevuelas poros.

Manson transpuesto de Corcoran.

Puro vestigio.

 

Saturno asegura anillos en los dedos

y tú gravitas con lo que hay:

pedazos de mujeres –

nuestro polvo nuestras rocas y nuestro frío.

 

Las canciones laten en el pecho

en una línea lánguida de bajo

que infla y abate el corazón

en un ritmo que no puedo evitar.

 

Eres el libro de recetas del anarquista.

Guantánamo a todo vapor.

Eres algo que simplemente se adueña.

Como un imán –silencias.

 

(Traducción de Sergio Ernesto Ríos)

 

 

ALERTA Y SALVAJE

 

Ves aquella exacta carta de navegación en llamas.

Las cenizas danzan.

El eco – un reflejo

en las pupilas –

 

lento

da paso a los párpados que represan

lágrimas que deshacen la imagen.

 

Pensaste que tenías voz.

Pensaste que tenías voto.

Pero los días resultaron ser una

narrativa genocida en la que

puedes golpear

apenas algunas palabras.

 

De cierta forma lo disfrutas –

 

 

Hay puentes ardiendo.

Cartas jamás enviadas.

Las apuestas no son seguras.

El camino está errado

como sospechábamos.

Opciones equivocadas –

cero posibilidades de reanudarlo.

 

Pero hay puentes ardiendo.

Cartas jamás enviadas –

de cierta forma lo disfrutas

ya que los años bajo el paraguas

de tantas expectativas

refinaron el gusto por la destrucción.

 

Ves nuestra carta de navegación en llamas

dibujada y consumida por fuerzas imbatibles.

Un fuego que amenaza pero conforta

lastima las fosas nasales que se secan pero respiran la realidad

más allá de la distorsión que las luces

proyectan en la profundidad.

 

Eres sólo una bolsa llena de impurezas

pero lleno de aire.

Alerta y salvaje.

 

(Traducción de Socorro Freitas y Susy Freitas)

 

 

CONDOMINIO

 

Extraño estas mañanas

de ventanas de televisión apagada.

 

Las abejas obreras

resoplan sobre el pan y la leche

 

veladas por cortinas blackout

y un ejército de yorkshires

 

esculturas de la clase media

en espera de la próxima exposición.

 

En el recorte de las áreas comunes

las etiquetas salen de las ropas

 

los autos vierten desodorante

y los hijos obesos demuestran su soberanía.

 

Esto – la hospitalidad como un rito

en la cabina del ascensor

 

la inmutabilidad del césped

asegurada por los subordinados

 

la vida 100% regimentada

y la prisión de los niños en el play -

 

dame una náusea sin precedentes

en la garganta de mi instinto voyeur.

 

(Traducción de Socorro Freitas y Susy Freitas)

 

 

MANUAL

 

Camina con la cabeza baja.

Ciega al fascista a tu lado.

Permite el bloqueo del silencio.

Construye barreras de odio.

 

Mira por encima de los autos.

La ventana del camión

da escena al proletariado.

 

Lee un libro escondido.

Alimenta a los mediocres.

La máscara es un poco tu cara –

el secreto seguro conmigo.

 

Ten memoria.

Un fantasma es

antes que todo

una larga historia.

 

Rompe tu cara.

Di que me amas.

Todo corazón

rima con lodo.

 

Tritura todas las páginas.

La acera bebe lágrimas.

Entrega el cuerpo a la avenida.

Excede la raya continua.

 

Mira más allá de los rectángulos.

La ventana es sólo un preámbulo.

El dolor sólo conoce lo que está vivo.

 

(Traducción de Socorro Freitas y Susy Freitas)

 

 

AMAZÓNICA (I)

 

No me preguntes

por el río – yo

fui cocida

en el pavimento – yo

nunca supe

nada del río – además

de mis sedimentos – del

tibio abrazo

del domingo

flotante

 

y todo el escenario

sorbe este sentimiento.

 

Allá abrazo el río

que aprieta todo

en un nado

devorado –

lejos de la orilla

lejos de la tarde

 

no me confundas con este lugar

nací aquí – pero mi rostro miente.

No toco el piso con propiedad.

En la negación – beso – el río siente

 

y todo el escenario

sorbe este sentimiento.

 

(Traducción de Manuela Tavares y Socorro Freitas)

 

NOTA

 

Los poemas seleccionados son del libro Alerta, Selvagem (Patuá, 2019). En este trabajo, mi segundo publicado, por primera vez pensé más en la estructura del libro al escribir los poemas. Fue una decisión impulsada por mis temas de mayor atención en ese momento (las relaciones humanas, los límites de la comunicabilidad, las brechas y los ruidos de estos procesos).

Las palabras que componen el título delimitan dos grandes bloques de textos en la obra, dejando al lector inferir a qué se refieren. Esta elección, simple, fue un reflejo de mi forma de escribir. Los poemas me llegaron más o menos listos; han sufrido pocas revisiones. Pensé en la mayoría de sus estructuras antes de escribirlas, porque me gusta mucho organizar cosas comunes para generar extrañeza.

Al releerlos, considero que estos poemas son una preparación digna de lo que estoy produciendo actualmente. Es un libro que me siento más segura de presentar al público, a diferencia del primero, Véu sem voz (Bartlebee, 2014), cuya existencia sólo tuve el coraje de revelar a mis padres en el lanzamiento de Alerta, Selvagem, años después (¡Lo siento, familia!).

 

SUSY FREITAS (Manaus, Amazonas). Es autora de Véu sem voz (Bartlebee, 2015) y Alerta, Selvagem (Patuá, 2019). Obtuvo el Premio Violeta Branca Menescal al mejor libro inédito de poesía en el certamen literario Cidade de Manaus. Es una de las editoras de Revista Torquato (www.revistatorquato.wordpress.com).