ISSN: 2992-7781
REVISTA DE LITERATURA DE LA UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DEL ESTADO DE MÉXICO

Poemas

Eugénio de Andrade

 

 

El amor

 

Estoy amándote como el frío

corta los labios.

 

Arrancando la raíz

al más diminuto de los ríos.

 

Inundándote de navajas,

de saliva esperma lumbre.

 

Estoy rodeando de agujas

la boca más vulnerable.

 

Marcando sobre tus flancos

el itinerario de la espuma.

 

Así es el amor; mortal y navegable.

 

 

 

De perfil

 

De todas estas piedras, de todas

sólo una, donde pasa el viento,

escojo para mi uso y alegría.

 

 

 

Consejo

 

Sé paciente; espera

que la palabra madure

y se desprenda como un fruto

al pasar el viento que la merezca.

 

 

* * *

 

Había

una palabra

en la oscuridad.

Minúscula. Ignorada.

 

Amartillaba en la oscuridad.

Amartillaba

en los cimientos del agua.

 

Del fondo del tiempo,

amartillaba.

Contra el muro.

Una palabra.

En la oscuridad.

Que me llamaba.

 

 

* * *

 

¿Qué hiciste con las palabras?

¿Qué cuentas darás tú de esas vocales

de un azul tan sosegado?

 

¿Y de las consonantes, qué les dirás,

ardiendo entre el fulgor

de las naranjas y el sol de los caballos?

 

¿Qué les dirás, cuando

te pregunten por las minúsculas

semillas que te confiaron?

 

 

 

Mientras arden

 

Llegó el momento de hablar de la nieve, mientras arden

equivocados los utensilios de la ternura. Tenemos ahora para

compartir el espacio de una naranja verde, en la tarde de

marzo. Y a veces el llamado furtivo de las aguas.

 

Traducción de Sergio Ernesto Ríos

 

Eugénio de Andrade (Póvoa de Atalaia, Beira Baixa, Portugal, 1923). Poeta y traductor. En 1989 obtuvo el Gran Premio de Poesía de Portugal y en 2001, el Premio Camões. Entre sus libros se encuentran Próximo al decir (Amarú, 1993), Oficio de paciencia (Hiperión, 2002) y Lugares de la lumbre (Hiperión, 2003). Su obra ha sido traducida a más de veinte idiomas.