ISSN: 2992-7781
REVISTA DE LITERATURA DE LA UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DEL ESTADO DE MÉXICO

Poemas

Edgar Pou

 

 

Sujeto sä so desconjugándose

 

Pásame el ta´anga del yo

Y te explico:

Si poemo es nel adentro de ningún afuera

Olvido por frotación humea mi flor decir

Busco derretir del vacío lo veloz

Beso como asfixia pererí

beso sin sapo

Esa muerte miximí

bajo continuo de la lluvia

Infinita bocanada de neutrinos

Goteantes cuervos mera inminencia

Mera inminencia nel espejo never more

Sobre

Vértice húmedo llamada ubre vulva uva

luna mengua que no responde

cuento que callo cuento al revés las sílabas

de cada instante en la dentellada de la espera

sapyamí opopova sin nombre

Carona geométrica en tu sangre

Para escribir este poema

me como las migajas que dejaste

la caspa del Cristo

su viruta del madero en nado libre

Este tripp es un traje para no volver

Cada paso tuyo pisa el vestigio de una sed

Premonición no es promesa me digo

Cada paso mío triza la piel translucida

de la cigarraderviche ojereva ojereva

desnudando pukavy infinito.

 

 

 

Rehenes sin tarot

los segundos, minutos, horas de ese día

que vendrá como se ha ido

caballo loko de ojos abiertos al fuego

o cerrados de infinita paciencia

los platos donde el verde come lluvia

he de arrojarme de moneda,

desnudo y manoseado

aunke brillante like smiles di orcas

kizá es la inminencia de la sangre en flor

la que llama o llamea eskivando karmas o desatinos

nesa punta iguana de la lengua del agua

girada remolina

intacta por invisible

despierta por lejana

es decir, tu voz

que me alcanza.

 

 

 

Galu

anda suelta debajo del hoy sin medicina

la family sem way da poesía

del viento la makumba de las aspirinas

la mosca del amor

un jale del frasco vencido dil koe yu

están creciendo los huesos de la presa azul

hablo desde la olla

y los hechizos sicarios del jazzmin apostado

sólo platos ciegos

dame besos gratis en un belgrano de piedras

ninguna línea explota del blanco al negro

hay sal arrojada hay perros perdidos que no olvidan

cantas y aparece el mar

 

 

 

4ta estación: Jesús babea ante las madres

hand make me yiyis sin esquecimientos

como si al levantarme de la cama

sintonizara consejos como:

más vale un pestañeo que l000 te veré

no empezar por el ojo del cuervo la mañana

ostras que comerán caligramas bostezos semen seco

para qué miento para mí que giro y giro

adusto abrevo pergeño la desnudez

di uma dislexia miximi (poroto)

 

 

 

Candy ndeve guara

mio sapukai iba a buscarte

nde rekavo alem das aleas del entresueño

o detrás de los roperos a cuotas

donde escondías tus kunuús di plastic toy

afilaba mi lirismo na zancadilla del afilador de cuchillos koreanos

eras una voz de niebla en un paisaje underó

ñembo ñasaindy kriptonita

telenovela pra zombies

el kiriri te mordía las comisuras azules

tocaste el incendio pererí

ubicua entre los kururús maestros del espasmo

eras del mar pero te hicieron uma estatua entre los takurús

nesos ojos la piedad ya hay entregado

todas seus deusas sin enigma

natekotevei uma stigmata

nadie esperaría menos

de esas alas y su jadeo fulminante

ese calor sin nombres para la tregua

el despertar de la lluvia

o tus colmillos una de estas tardes

desbaratarían todo

y nadie siquiera conoce de dónde te vienen

umi panambi jus like honey just like honey…

 

 

 

Bartleby jeyma

non me decido nin me abro

curto esta espera como un traje de alkiler vencido

non me decido nin estallo

apenas falo

como si el naikatui over and over

fora um aguará non mans land

como si nel event horizont del avá cinzento

maniatado por el humus

under kiriri del amiguito hongo

cantando opivo

el resto del poema fora um clochard

que diz : “ñuati es la luz

de sus mismos cuerpos

el terciopelo hu verá

lo que sangra cuando se acercan al límite

salpicados de pirí & koe para para”

 

 

 

My Stepdaughter is Ao Ao

Al abrir este poema sonsaco peteim interrupción

Espacio sin tiempo el bis de la versa

Kumbianba white trash deep deep inside

La kolita culebrona de la merca

Ere Ere a

whatever nel guiño o el espasmo

los abrazos gratis los zumbidos espesos

trae tus metáforas enfermas

hoy habrá milagros

acanallar adjetivos y darles desde el tris

a tus ojitos directo non fallar

a tus ojitos directo non fallar

El olvido es lo importante dirás

el resto son papos di cuerpo con otros cuerpos

Sapyante la vida fica nu air

desnudes sin mar digo yo

mirar de vyraus se incendian di algo mais que distancia

Non basta saber el cuándo del paso de los pássaros

Esperar es una tarea de muito invento de por medio

Como ver carne como comer carne

Como ser carne como comer carne

Sin repetirse y poder adora

rel kunu´u di secrets insectos

polinizarnos como hongos

Jactarse de la paciencia del deseo: oscuro foso ovetá clausurado

La sal a gusto of course

las rulletes giran nel través del asayé

las rulletes giran nel través del asayé

Acción sin tomas ruido de gomas asma de grifos

El acercarse y encender agujas michimí

por los cardúmenes del orgasmo mbae

refresh

prendido so on neste som

prendidos neste sonho las hélices se oxidan

los ñahatìs son blues son de colexion

nda ha sei sin dizer efímero efímero efímero

efímero efímero efimero

 

 

 

Ja je abrí koa gui

 

el mua mua loko sale a vagalear

los yaguas very hakus salen a patear

las yiyis electrizantes salen al no mar

el geko insomne salta across la calora

mil poemas okapú

sin permiso

nesas lenguas di ñakanina

ir ir ir over tutti

ñembo easy rider mbarakayá

el ñekarai de pieles nel distance nunca será igual

nin el polvo kabron se kiere kedar

niai pega ficar

dizque nel good sense di este avatar

 

 

 

Poexias miximi escritas nel urtimo

asiento de la línea 30

Ñakyra purahei o u & o ho ha nde nereimei

el canto de la cigarra viene y va

y vos no estás

 

le chant de la cigale va et vient

et vous n'êtes pas

the song of the cicada comes and goes

and you're not

 

 

 

Pa Majo

cabar cabar

sou um topito kafkiano

entrando nel vaivento

remolino apytere

como un pequeño akutagawa lleno de historias

cada palabra puede ser una puerta

ábrelas todas y besa lo que ha dejado

de mí, el zigzag das cigarras...

 

 

 

Na se sei che korazao gui mitakuña mutante

Ndeve guara un abrazo ciego

nel susurro verde de esos vagalumes

ndeve guara la noche que se spalha over there

Como um pukavy eléctrico

Ere ere´a: tuvy en alas de ñakyra

persiguiendo teu korazao mirim

Kalora o aka nundu, lo mesmo da

por un sueño de mandarinas

and somebody call you & you answer close slowly

ha e sapymi ante la pantalla que finge

uma deriva blue purete nel mar de discovery channel

 

&&&&&&

En Paraway, no matter che kapé

En Calle Última te espero

el crazy crack baratelly nos llevará any where

donde las yiyis serán todas eslavas

kantoras mimbipá de caderas sherezades

hablaremos el rumano de los tokes infrajazmines

el bisbiseo Ao Ao de la niebla

no habrá más distancia que soñar

no habrá más dudas para voce chamar al 0900

Es Paraway meu broder

che hina el perfecto agonista , el petei versus infinito

Tape poí break on through

por ese bosque opivo das metáforas imposibles

saltemos de este tren

over este ka´aru que non ti espera

 

&&&&&&

Valeu, dejemos de espiar al azar:

no hay llaves nin puertas

no hay preguntas ni respuestas

sólo avave vai te esperar

avave es el nome de nosso kape universal,

zarpaste desde la primera copa al atardecer?

o acabas de arribar desde la orilla del humo?

e pay: abrir los ojos es desnudarse o empezar a morir

abrir tus manos como si tiraras una botella al mar

el oxígeno fugaz hendy nesos esquecimentos portátiles

y só la sangre feiz Play nel silencio

 

&&&&&&

ko a pe nel kora ñaña

de las venas

el sol desatado de la risa

okapu como pororó la música

de todas las yvotys robadas

por el ñacanina del tiempo 

zarpadísimos vamos a rolar

hacia un kunu´u de viento, hormiga, poeira,

humo, semilla, palabra y salivas

reskatando ese

kiriri hechizado de las moñai.

 

 

 

Uma yiyi bebiendo niebla

nem tudo é assustadoramente frágil

como o grillo scracht

oñakaramava over os vinilos pretos

quando a boca se abre

ou uma ferida é fechada

cracking di ybotys procurando mentir uma veiz más

vento vagando por surcos concêntricos

o beijo que se arruga

como um origami seco

nós jogamos o rollplay de sangue

tudo será como yo quero:

excepto a astúcia do perdão

tutti nos será permitido.

 

 

 

Karpeta

Na rekoi la conection meu amore

Te escribo rasgando la luz kuruvikada

komo si la luz sólo fuera el recuerdo

de las abejas disecadas numa galaxia

donde alguna vez hubo miel.

 

&&&&&&

Devagar vou inventándote

Como esa chuva nel mar de los ojos del infierno

dentro de una esfera de sal

voce prometeu saltar antes

de que las venas de alambre zarparan

hacia este mar rojo

tratando de desvariar el password de mi sangre

nua como nieve o espuma

el estallido es igual

la fulguración del hongo

vai dizer la palabra final.

 

&&&&&&

el día es un potlach de hojarascas lujuriosas

el día y su celofán de kontrabando

desgastan tu pestañeo nandi vera

yo soy el ladrón del agua

desciendo a los cristales perplejos de tu ombligo

para aprender cómo é o som da dor

la calora pukavy olhandome desde el sueño.

 

&&&&&&

soy el sueño del mezcal

la piel de la ayahuasca

mordiendo como mi último amuleto

el himen de tu risa que desarma la lluvia

los sollozos en la cabina translúcida

de la ciudad sitiada por un billón de tukús

naikatui naikatui eu non posso eu non posso

recordar cómo tocarnos ya

como violines lokos o espadas sin dueño.

 

No soy cualquier um

Koa la che voz

Sólo nombro esa parte

Nderakore que ainda

falta estallar. 

 


Como um mbarakaja michimí loko y vagabundo

ando buscando a mia raza

nel cemento da calle última

por el mercado 4 de la vida

avave avave vou gritando como un churero

sin carrito nin 4x4 avave avave

con mia poesía de ceniza en stereo.


 

Pideo

Eme e cheve 1.000

Razones para no ser

A areia ardente bajo teus pies

 

Edgar Pou (Barrio Obrero, Paraguay, 1969). Poeta y editor. Integrante de la editorial artesanal Avagata Kartonera. Realizó talleres de escritura creativa en las cárceles de Paraguay y en la cárcel de mujeres de Rosario, Argentina, y dio talleres de lectura y libros artesanales en los barrios periféricos de Paraguay. Coprodujo el CD de poesía Guatapu, voces poéticas de América Latina (2016).