Ya no importa si alguien nos ama
Samer Abu Hawwash
Ya no importa
si alguien nos ama.
El amor del gran ángel
en su brillante cielo blanco
es suficiente.
Nuestros niños lo ven de pie a la distancia,
mostrando las manos con forma de corazón
y sonríen.
Nuestras mujeres lo ven agitando una ramita de jazmín blanco
y cierran sus ojos de una vez
y por todas.
Nuestros hombres ven sus alas azules
tan claras como el cielo.
Sus corazones resueltos
marchan hacia él.
Ya no importa
si alguien nos ama.
Las bombas han liberado nuestros oídos,
aquellos con los que solíamos escuchar palabras de amor.
Los cohetes han liberado nuestros ojos,
aquellos con los que solíamos ver las miradas de amor.
Las palabras de odio han liberado nuestros corazones,
aquellos donde solíamos anidar los encantos de amor.
Ya no importa
si alguien, en este mundo, nos ama.
De todos modos, parece que no era un amor correspondido,
dicen nuestros ancianos, hartos de la idea de la tierra.
Nuestro poeta, de pie sobre el lejano horizonte, proclama:
¡Sálvenos de su cruel amor!
Luego susurra, disculpándose por antes haber sentido
aquel optimismo infantil:
En esta tierra
nadie merece la vida.
Ya no importa
si alguien nos ama.
Estamos cansados de las palabras, de lo dicho y lo no dicho,
cansados de las manos que alcanzan pero no tocan,
de ojos que miran y no ven.
Estamos cansados de nosotros en esta noche interminable
y cansados de nuestras madres aferrándose
a lo que queda de nosotros,
cansados de esta roca que llevamos en la espalda,
esta maldición eterna.
De abismo en abismo, la arrastramos,
de muerte en muerte
sin alcanzar algún lugar.
Ya no importa, después de todo esto, si alguien nos ama,
o si alguien viene a nuestros funerales.
Aquí vamos en silencio, hacia el abismo final.
Nos tomamos de la mano,
avanzamos en soledad por este desierto que es el mundo.
En algún momento, alguno de nosotros, un niño, mirará atrás,
contemplará los escombros por última vez,
y, derramando una sola lágrima, dirá:
Ya no importa que alguien nos ame.
Traducción al inglés de Huda Fakhreddine
Traducción al español de Andrés Paniagua
Samer Abu Hawwash (Beirut, Líbano, 1972). Es licenciado en Periodismo y Comunicación, por la Universidad Libanesa, y traductor. La vida se imprime en Nueva York fue su primer libro de poemas.